Чаньское изречение
Юань Чжэнь «Рассказ о мече»
(809 год)
Он, как товарищ для него любимый.
"Лак клейкий" наше с другом тем родство.
Вино мы пьем с ним в зале серединной.
Роднит нас хмель еще тесней вдвоем.
Нет неприязни хода никакого.
Цзин Цина[1] песню громко мы поем
И, как Сян-жу[2] , стучим в сосуды-фоу.
Еще сыграем и споем опять.
Станцуем тост поднимем в продолженье.
Приходит срок Бай Хуну[3] вверх взлетать,
Клинка Цин Шэ[4] послышалось гуденье.
Наполнил слух мой необычный звук:
Клинки Ганьцзяна[5] будто зазвенели.
Опять склонюсь и вновь спрошу, мой друг,
Увидеть меч Ваш разрешите мне ли?
И вот ответ: меча, что дорог Вам,
Мне самому коснуться нынче можно.
Ларец открыв, зажгу я фимиам,
И руки лишь умыв, возьмусь за ножны.
Вот цунь за цунем чудный меч достал
И начал руку медленно сгибать я.
Искристый иней так сверкает сталь,
И лунный диск головка рукоятья.
Бурлит вода то цю[6] пришел в испуг.
Удивлены меча все грозной силе.
От молнии зал осветился вдруг.
И прочь дракон и цзяо[7] припустили.
Лишь взял клинок и полны очи слез.
Мечам таким непросто появиться:
Его ковали там, где гор откос,
И прятали среди стволов корицы[8] .
Чудесные мечи застенок скрыл[9] ,
Святой с мечом средь вод таится где-то.
Хоть закалил клинок цзишаньский ил,
Но ничего у Лэй Хуаня нету[9] .
Как властвовать клинком веду я речь,
И Вы, прошу Вас, сударь, мне внемлите.
Ведь может носорога меч рассечь,
Иль вырезать узоры на нефрите.
Меч в облаках прокладывает путь,
В дни равноденствий меч Ковшу опора.
Легко бесовских змеев им проткнуть,
Казнят чинушу им, плута и вора.
Срубили ноги Ао вот исток[10] ,
Ди-синя покарал клинок У-вана[11] .
Свернуть наследник яньский карту смог[12] ,
Носил Чэнь Пин свой пояс постоянно[13] .
Повесить меч на ветку вы б могли[14] ,
На топь и лес чтоб падал блеск холодный,
Иль сделать плуг для пахоты земли,
И сорняки срезать им превосходно[15] .
Конец коль превращениям настал -
Принять драконий облик снова надо.
Когда при Цзинь сжигали арсенал,
Меч стал собой и выбил окна склада[9] .
Врагов хотели вымести, как сор -
И в небе меч представился метлою.
Но цель свою утратили с тех пор,
И это порицание герою.
Кто меч сегодня выковать готов?
Века прошли и снова все сначала.
Но кабы не ковал Фэн Ху клинков,
То и мечей Я-цзю бы не бывало.
С тех пор, как нам пришел скитаться срок,
Все больше верю в собственные силы.
Когда же меч бесценный я извлек,
Как сердце мне смирить непросто было!
Ах, отчего прекрасен дивный меч?
Ах, что ж овраге в сердце места мало?
Святыню эту следует беречь,
Не пользуйтесь же ею как попало:
Бой с нечистью тот меч бесценный ждет.
Негоже, чтоб наложниц им пугали.
Не троньте змея из пучины вод,
О псов приблудных не тупите стали.
Средь сора жить Ваш приговор суров.
Средь дрязга тонут и мои старанья.
Страшится подлый слух высоких слов,
Вот в чем причина моего молчанья.
[1] Имеется в виду знаменитый мститель Цзин Кэ, отправившийся в царство Цинь по приказу яньского наследника Даня, чтобы убить Ин Чжэна (Цинь-шихуана). По этому сюжету снят фильм "Император и убийца". По дороге в Цинь Цзин Кэ переправился через реку Ишуй. Уходя, он сложил песню.
[2] Линь Сянжу чиновник из царства Чжао. Когда чжаоский ван для циньского царя Чжао-вана играл на гуслях-сэ, Линь Сянжу попросил сыграть для чжаоского вана на сосуде-фоу и тем защитил честь своего правителя.
[3] "Бай Хун" "белая радуга" (название драгоценного меча).
[4] "Цин Шэ" "зеленая змея" (название драгоценного меча).
[5] Ганьцзян древний мастер, изготовлявший мечи.
[6] Цю двурогий детеныш дракона.
[7] Цзяо морской змей, безрогая самка дракона.
[8] По легенде, мастер Ганьцзян делал мечи для чуского вана три года. Правитель разгневался, что работа заняла столько времени, и казнил Ганьцзяна. Предвидя такой исход, мастер спрятал один клинок в стволе старого дерева, чтобы сын, когда вырастет, смог отомстить за него. Сын Ганьцзяна Чиби нашел клинок и отомстил за отца.
[9] Однажды Чжан Хуа и его друг Лэй Хуань увидели над городом Фэнчэн висящие в воздухе огромные мечи, подпирающие созвездия Быка и Большой Медведицы. Тогда Чжан Хуа послал Лэй Хуаня в Фэнчэн, и тот нашел в городе два драгоценных меча, зарытых под землей в темнице. Чжан Хуа закалил полученные мечи в иле гор Цзиншань, и клинки ослепительно засияли. Один меч Чжан Хуа отдал Лэй Хуаню, а другой носил сам. После его смерти меч Чжан Хуа был передан в цзиньскую оружейную палату. Когда напавшие кочевники подожгли оружейную палату, этот меч пробил крышу и улетел, превратившись в дракона. После того, как умер Лэй Хуань, его сын, повесив на пояс меч, преодолевал переправу Яньцзин. Неожиданно меч слетел с перевязи на пояснице сына и упал в воду, превратившись в дракона. К этому дракону присоединился еще один, и оба они уплыли.
[10] Богиня Нюйва отрубила ноги гигантской черепахе Ао, чтобы подпереть обвалившееся небо.
[11] Чжоу Дисинь посмертное имя последнего царя династии Инь, отличавшегося своей необузданной жестокостью.
[12] См.фильм "Император и убийца".
[13] Чэн Пин (?-178г. до н.э.) вешал на пояс меч, прикрепляя его к цветистому кушаку.
[14] Цзи Чжа из царства У повесил меч на могилу сюйского цзюня в знак скорби по ушедшему.
[15] У-ван, закончив военные действия, все оружие велел перековать на сохи и плуги.