Dragon's Nest – сайт о драконах и для драконов

Dragon's Nest - главная страница
Гнездо драконов — сайт о драконах и для драконов

 

«Источник «Золотистой пыли», пью ежедневно из него я.
Мне жить лет тысячу, не меньше, вспоенному водой живою.
Меня дракон и синий феникс несут, друг другу помогая,
К нефритовому государю, в простор безоблачного края.»
Ван Вэй

Раздел 2. Принципы написания работы и материалы, легшие в ее основу


А. Терентьев-Катанский

ИЛЛЮСТРАЦИИ К КИТАЙСКОМУ БЕСТИАРИЮ


Мифологические животные древнего Китая.
К оглавлению »

Раздел 2

Принципы написания работы и материалы, легшие в ее основу


Описать всех животных, пользующихся популярностью в старых китайских книгах, — задача, на которую можно потратить не один десяток лет. Сакральное значение в Китае имеют как фантастические, так и вполне реальные животные — ласточка, павлин, карп, олень, летучая мышь и т. д. Иногда обычные животные, изображенные на рисунке, приобретают фантастические черты — чепрачный тапир, медведь, морская черепаха. Поэтому автору представляется целесообразным выбрать для данной работы только безусловно фантастических животных (хотя в их фантастичности нельзя быть до конца уверенным, если речь идет о бестиарии). Поскольку задача автора — описание рисунков, изображающих персонажей китайского бестиария, основное внимание будет уделено их внешнему виду.

На первом месте среди китайских книг о фантастических животных в Китае стоит «Шань-хай цзин». Эта книга вызывает среди литературоведов споры и по сей день. Никто не знает точной даты ее написания. Хотя современная наука говорит как будто о III в. н. э., китайский комментатор текста, Го Пу, живший в 276 — 324 гг. н. э., прямо заявляет, что написание книги отстоит от периода, в котором он жил, на 3000 лет назад. По традиции, ее автор — Юй, один из «праведных ванов». Есть мнение и о том, что она могла быть написанной при Цинь Ши-хуане (246 — 209 гг. до н. э.) или, во всяком случае была пощажена им при сожжении книг (52, с. 226).

Географическая канва, на которой развертывается описание фантастических существ в этой книге, также вызывает споры. Некоторые исследователи считают, что место действия охватывает только Китай или даже часть Китая; другие, напротив, раздвигают эти географические рамки до чудовищных размеров (почти до Средиземноморья). Поэтому автор намеренно воздерживается от географических отождествлений.

Описания диковинных существ в «Шань-хай цзине» очень кратки. Основное внимание уделено их внешнему виду. Иногда следует описание их нрава (хищник или не хищник, нападает ли на людей), целебное или ядовитое свойство их мяса (излечивает ту или иную болезнь, вызывает нарывы или безумие), приметы, связанные с ними (их появление может предвещать войну, наводнение, засуху, эпидемию и т. д.).

В двух иллюстрированных экземплярах «Шань-хай цзин», хранящихся в Ксилографическом фонде СПбФ ИВ РАН (Е 30, Д 67), рисунки представляют копии с одного оригинала, отличающиеся друг от друга в незначительных деталях. В экземпляре, принадлежавшем ныне покойному А. А. Торопову, были иллюстрации, сделанные другой рукой. К сожалению, этот ксилограф не включен в описание и в настоящее время недоступен для обозрения.

В ксилографе Е 30 около изображений животных есть их названия, написанные от руки одним из бывших владельцев книги. Это в значительной мере облегчило работу с книгой.

Великолепно проиллюстрированный экземпляр «Эр-я ту» («Иллюстрации к Эр-я»), хранящийся в нашей коллекции, несомненно, представляет собою то же издание, которым пользовался Гульд для своей книги «Mythical Monsters» (Лондон, 1886).

«Бэнь-цао ганму» — «Книга о корнях и травах» — труд великого медика XVI в. Ли Ши-чжэня (1515 — 1593 гг. н. э.) в нашей коллекции представлен неполным экземпляром. В данной работе использовано переиздание книги, вышедшее в Шанхае в 1954 г. и снабженное воспроизведением старинных иллюстраций.

Кроме растений в, нем есть раздел животных. Ли Ши-чжэнь, вероятно, сам видел многих из них, так как согласно рассказам биографов, часто путешествовал по Китаю, собирая лекарственные средства и расспрашивая о них деревенских стариков.

Ксилографический экземпляр «Сань пай ту хуэй», иллюстрированной энциклопедии того же времени, хранится не в библиотеке СПбФ ИВ РАН, а в Санкт-Петербургском университете. В нашем учреждении есть факсимильное издание энциклопедии, изданное в Тайбее (1971 г.).

Полный свод сведений о животных из различных старокитайских сочинений дан в энциклопедии «Гу-цзинь ту-шу цзичэн». Ксилографическое издание этого фундаментального сочинения также находится в библиотеке Университета. У нас есть издание 1934г. Иллюстрации к «Ту-шу цзичэн» взяты частично из «Сань-цай ту хуэй», частично из других книг — даже из «Землеописания» Фердинанда Фербиста и Джулио Алени (Шифр Ксилографического фонда ФИВ РАН — Е 315).

Ляо Чжай (Пу Сун-лин; 1622 — 1715 гг.), в своих новеллах часто использует образы животного фольклора. Эти традиционные образы получают у него порой новое осмысление. В нашей коллекции есть два ксилографических издания Ляо Чжая.

Этот выдающийся китайский новеллист был чрезвычайно плодовит. Некоторые считают его рассказы злыми сатирами на современное писателю общество (25, с. 9 — 10). Но даже литературоведы, придерживающиеся этой версии, не могут отрицать, что основное в них — фантастика народной сказки, использование фольклорных мотивов и сюжетов (Там же, с. 12). Лучший переводчик Ляо Чжая на русский язык, академик Василий Михайлович Алексеев, прямо ставит перед читателем вопрос:

«...Где же у него (Ляо Чжая) грань между фантастикой издоровым, искренним, подлинным убеждением?» (22, с. 228).

Вот что говорит о себе сам Ляо Чжай:

«Слыша подобные (о чудесах) рассказы, я беру в руки кисть, повелеваю ей писать; получается целая книга.

Проходит еще некоторое время, и люди одних со мною вкусов со всех сторон присылают мне с почтовой оказией свои записи. Вещи любят собираться — и у меня стало накапливаться таких записей все больше и больше» (22, с. 290 — 291).

Есть мнение, что такого рода предисловие — всего лишь литературный прием. Но, по мнению автора данного обзора, здесь уместно вспомнить Н. В. Гоголя. В украинских сказках (например, в сборнике «Казки та оповидания з Подилля» Левченко) мы сталкиваемся с теми же героями, что в «Вечерах на хуторе близ Диканьки». Несомненно, и Гоголь, и Ляо Чжай часто передавали народные были, слегка их обработав. Недаром академик В. М. Алексеев в своем очерке ставит перед читателем вопрос Кто такой Ляо Чжай — неукротимый выдумщик или народный сказочник? (22, с 288 — 289).

В иллюстрациях к новеллам Ляо Чжая (с. 159) нашли отражение все описанные в них фантастические и реальные животные. Кроме лис-оборотней, здесь и драконы, и морские змеи, и черные тигры, и совсем загадочные, неожиданные персонажи, которых автор не мог выдумать — да ему это было и не нужно, судя по характеру его новелл. Так, в них встречается явный двойник известного нам «снежного человека» и таинственный огромный хищник, нападающий на слонов. О них рассказано просто, без излишнего удивления, как об обычных явлениях жизни.

Ряд изображений фантастических животных дан в японских ксилографах.

«Китайско-японская иллюстрированная энциклопедия для обучения» (Морокоси киммо дзуи; Шифр В 101) была издана в 1719 г. В основу текста легли книги о чудесах, в том числе «Шань-хай цзин». Иллюстрировал книгу Накамура Гаокэн (Юдзейси). Книга заключена в темно-синюю обложку с заглавием на белом ярлыке. Качество рисунков — очень хорошее, лучше, чем в большинстве китайских изданий. Животным посвящены тома XIII и XIC.

К 1770 г. относится альбом рисунков художника Татибана Юдзэй «Мешок драгоценностей (В-58). Животные, в том числе и мифические, есть в тетради 9 и отчасти в тетрадях 4 — 7, где помещены рисунки на темы китайских сказочных сюжетов.

В альбоме «Рисунки Сэнрюдо» (1880 г.) животные, особенно водные, даны в подчеркнуто реалистической манере. Доски к этому ксилографу резал Хагихара Масаноскэ.

В «Собрании рисунков тьмы образов» художник Сэнсай Эйтаку (Тобаяси Токуёси; В-80) животные даны как в отдельных иллюстрациях, так и в сложных композициях на мифологические темы.

Японское издание «Шань-хай цзина» — «Санкайкё — (С-297) в нашем фонде неполно. Но достаточно беглого взгляда, чтобы узнать в иллюстрациях к японскому изданию знакомые нам китайские рисунки. Они скопированы сухо и неумело, без присущего китайскому оригиналу артистизма. Дата издания отсутствует.

К сожалению, корейские книги нашей коллекции, в которых упоминается о животных, не иллюстрированы. Отдельные сведения о драконах, фениксах, тиграх-оборотнях содержатся в корейской энциклопедии (Д 8), отпечатанной подвижным шрифтом в 1770 г. В нашем фонде есть только рукописная копия с этого издания. Любопытно, что в данном случае, как и в других корейских рукописях и ксилографах коллекции СПбФ ИВ РАН, китайские иероглифы даны в своеобразном начертании.