Василий Головачев. «Посланник»
Австрия. Победитель дракона из Миксница
Австрия, земля Штирия
В стародавние времена — так давно, что никто уж и не помнит, когда это было — неподалеку от Миксница, в горах, жил дракон. Он был похож на огромную безобразную змею. Его туловище было покрыто чешуйчатым панцирем, у него были крылья, усаженные шипами, и ноги с мощными и длинными когтями. Во всей округе натворил он немало бед, нападая на людей и скот, и не было ничего удивительного в том, что все жители долины Мура жили в постоянном страхе.
Однажды прожорливый дракон добрался до одного богатого крестьянина, что жил в Пернеге, близ Ретельштайна, и владел огромным хозяйством. Жадное чудовище сожрало двух коров из его стада, убив при этом мальчика-пастушка. После этого случая крестьянин пообещал невиданное вознаграждение всякому, кто убьет дракона. В округе жило множество молодых парней, которые ради звонкой монеты на все были готовы. Но никому из них не удалось убить дракона. Большинство смельчаков не шли дальше красивых и бесстрашных речей. Кто-то, правда, доходил до пещеры дракона, но лишь только увидит безобразное чудовище, бежит без оглядки обратно. Единицы решались помериться силой с драконом, но и они безудержно радовались, когда им удавалось вырваться невредимыми из его лап. А уж самые храбрые и вовсе не возвращались из пещеры дракона. В конце концов ни у кого больше не было желания рисковать своей жизнью. А дракон как ни в чем не бывало продолжал разбойничать, и от того крестьянина вскорости ушли все работники.
А был у этого крестьянина приемный сын, веселый, сметливый парень. Увидев, что все поденщики уходят со двора отца, и каждый день слыша новые истории о бесчинствах дракона, он принял твердое решение самому попробовать одолеть его. Он понимал, что не хватит у него силенок открыто биться с драконом, поэтому, никому ничего не говоря, долго готовился к исполнению своего замысла. Сначала он пробрался к пещере, в которой жила зверюга, затаился в нагромождении валунов и внимательно изучил обиталище врага. Вскоре он заметил вытянутый желоб, который дракон выкопал от пещеры в долину. Желоб тот был совершенно гладкий — ни одного камешка или трещины. Это удивило паренька, но поразмышляв, он понял, что у дракона на брюхе должна быть тонкая и нежная кожа.
Да, — подумал наш юный герой, — тут-то я тебя и возьму, прожорливая тварь!» Вечером, когда задул благоприятный ветер и дракон не мог почуять чужой запах, парень пробрался к желобу и вкопал там в землю несколько десятков кос и серпов, да так, чтобы острия торчали из земли, в направлении к пещере. Затем он спрятался в кустах неподалеку от желоба.
Каждой ночью дракон сползал по желобу в долину, чтобы напиться воды из ручья. И на этот раз нашему герою не пришлось долго ждать: не прошло и часа, как услышал он ужасный рев и хрип: это дракон спускался по желобу. Доползши до места, где (торчали острые лезвия кос, дракон вдруг начал реветь и выть, да так, что у парня лицо побледнело и дыхание свело от страха. Острия кос вонзились в тонкую шкуру дракона и он встал на дыбы, затем снова обрушился наземь, и вновь вонзились в его брюхо железные пики. Воя от боли и ярости, чудовище ворочалось во все стороны и било громадным хвостом и крыльями так ожесточенно, что вокруг ломались высоченные деревья и вылетали из земли огромные валуны. Но чем больше буйствовал дракон, тем глубже вонзались косы и серпы в его тело. Весь в кровоточащих ранах, дракон наконец забился в предсмертной агонии, скорчился в безобразный кровавый ком, скатился к долине и там издох. По всей округе прокатилась радостная весть о смерти дракона, и отовсюду собрались люди взглянуть на мертвое чудище. Мало у кого не пробегали по коже мурашки при виде дракона. Он и мертвый был страшен, его чешуйчатое гигантское тело и застывшая в яростном оскале пасть навевали безудержный ужас. Наконец несколько крепких работников оттащили тело чудовища к огромной яме и скинули его вниз. Ох, и пришлось же им постараться!
А тот крестьянин подарил догадливому и храброму пареньку свое хозяйство, и все жители долины Мура еще долго воздавали ему всяческие почести за то, что он избавил их от этакой напасти.
Перевод Н.Воронова
Оцифровано с:
Таннен-Э — город под вечными льдами (легенды Австрии)
Перевод с немецкого
Издательство Русско-Балтийский информационный центр
«БЛИЦ», Санкт-Петербург, 1999 г.