без раны, нанесенной ядовитым драконом»
Ходжа Самандар Термези «Назидание Государям»
из «Записей бесед Линь-цзи»
§ 89
Почтеннейшие! Не проводите дней своих в праздности! В давние времена, когда я еще не имел собственных взглядов, мрак был непроглядный. Я не мог проводить время впустую: с жаром в животе и волнением в душе я мчался что было силы, чтобы найти Дао.
Потом, однако, получил помощь и только после этого, дожив до настоящего дня, я вот так с вами беседую, последователи Дао.
Советую всем сторонникам Дао не занимать себя одеждой и пищей. Смотрите, [как] легко пройти по миру, но [как] трудно встретить совершенного Наставника. Это подобно цветку ютаньхуа1, который за все время раскрывается только один раз.
Вы со всех сторон слышали, что есть некий старец Линь-цзи, и вот вы пришли сюда и собираетесь задавать мне трудные вопросы, чтобы я не мог на них ответить.
Столкнувшись с тем, что я действую всем существом, вы, ученики, только глаза таращите, не будучи в состоянии пошевелить ртом2.
По невежеству, не знаете, как мне отвечать.
Я говорю вам, что «осел не выдержит топота слона-дракона»3.
Вы же всюду только и делаете, что бьете себя в грудь, показывая свои собственные мускулы, изаявляете: «Я разбираюсь в чань, я знаю толк в Дао!» Но [пусть только] трое-двое из вас придут сюда, как окажутся не способными ни на что. Ох уж! Вы носитесь со своим телом и душой и работаете повсюду двумя кусками кожи, как веялкой, [просеивающей зерно], дразня односельчан.
Наступит день, когда вам придется отведать железного батога.
Вы не суть ушедшие от мира, вы соберетесь все в царстве асуров.
_______________________________________
1 Цветок ютанъхуа (ютанъхуа). Существует буддийское поверье, что этот цветок зацветает лишь тогда, когда появляется Будда, что случается один раз в три тысячи лет. Отсюда использование названия цветка для метафорического обозначения событий, происходящих крайне редко.
2 Глаза таращите, не будучи в состоянии пошевелить ртом (Кай дэ янь код дун-будэ). В основе выражения лежит образное представление, будто глаза — это отверстия трубы, а рот ее коромысло.
3 Осел не выдержит топота слона-дракона (Лун-сян цута фэй люй сокань). Цитата из «Вималакиртинирдеша-сутры» («Вэй мо цзин»). Дракон служит символом могущества и независимости мудреца, а слон превосходит всех своей высотой и размерами. Отсюда возникло сочетание слон-дракон, которое служило как одно из обращений к монахам.
§ 141
Когда [Линь-цзи] добрался до Трех горных пиков1, монах Пин2 спросил:
Откуда ты пришел?
Линь-цзи отвечал:
От Хуан-бо.
Пин спросил:
Что сказал тебе Хуан-бо?
Линь-цзи отвечал:
Золотой бык прошлой ночью попал в грязь и пепел3, и до сих пор никто не видел его следов.
Пин сказал:
Золотой ветер дует в яшмовую свирель. Кто же узнает этот звук?
Линь-цзи сказал:
Он проходит напрямик через тысячеслойные заграждения, не останавливаясь даже перед лазурным сводом неба4.
Пин сказал:
В этом своем вопросе ты забрался слишком высоко.
Линь-цзи сказал:
Дракон дал жизнь золотому фениксу5, прорвав бирюзовую лазурь.
Пин сказал:
А ну-ка, садись пить чай!6
_________________________________
5 Дракон дал жизнь золотому фениксу (Лун шэн цзинь фэнцзы). Дракон и феникс привычные метафоры, соответственно для Хуан-бо и Линь-цзи.
6 А ну-ка, садись пить чай (Це цзо чи ча). Характерный чаньский прием возвращения собеседника к обыденной действительности.