«Причины [хороших и дурных] знамений простые люди видят в судъбе-мин. Откуда им знать, где их действительный исток? Если выбивать зверя и питаться молодняком, цилинь не явится. Если спускать водоемы, чтобы взять рыбу, — не останется ни драконов, ни череп
Люйши чунцю, ("Весны и осени г-на Люя")
Люйши чунцю, ("Весны и осени г-на Люя")
Миньона
Г. Гёте
Перевод Магуры
Ты знаешь землю, где цветет лимон,Где в злате апельсинов горный склон,
Где ветер тих в лазурных небесах,
И зеленеют мирт и лавр в лесах?
Ты знаешь, где?
Туда, туда,
Давай уйдем, любимый, навсегда!
Ты видел дом, где тысяча колонн,
А в окна зала смотрит небосклон,
И статуи глядят из-под ветвей:
«Что сделали, дитя, с душой
твоей?»
Ты знаешь, где?
Туда, туда,
Уйдем, о мой защитник, навсегда!
Ты уходил по горным тропам ввысь?
Там облака с туманами слились,
В пещерах жив драконов древний род,
И водопадом скрыт волшебный грот.
Ты знаешь, где?
Туда, туда,
Нас отпусти, отец мой, навсегда!