Dragon's Nest – сайт о драконах и для драконов

Dragon's Nest - главная страница
Гнездо драконов — сайт о драконах и для драконов

 

«Один Чжу учился ловить драконов. Выбросил силы и деньги на ветер.
Жаль что за всю свою жизнь он так ни одного и не встретил.»
БГ

Юань Чжэнь «Рассказ о мече»

(809 год)
Есть дивный меч у друга моего:
Он, как товарищ для него любимый.
"Лак клейкий" — наше с другом тем родство.
Вино мы пьем с ним в зале серединной.

Роднит нас хмель еще тесней вдвоем.
Нет неприязни хода никакого.
Цзин Цина[1] песню громко мы поем
И, как Сян-жу[2] , стучим в сосуды-фоу.

Еще сыграем — и споем опять.
Станцуем — тост поднимем в продолженье.
Приходит срок Бай Хуну[3] вверх взлетать,
Клинка Цин Шэ[4] послышалось гуденье.

Наполнил слух мой необычный звук:
Клинки Ганьцзяна[5] будто зазвенели.
Опять склонюсь и вновь спрошу, мой друг,
Увидеть меч Ваш разрешите мне ли?

И вот ответ: меча, что дорог Вам,
Мне самому коснуться нынче можно.
Ларец открыв, зажгу я фимиам,
И руки лишь умыв, возьмусь за ножны.

Вот цунь за цунем чудный меч достал
И начал руку медленно сгибать я.
Искристый иней — так сверкает сталь,
И лунный диск — головка рукоятья.

Бурлит вода — то цю[6] пришел в испуг.
Удивлены меча все грозной силе.
От молнии зал осветился вдруг.
И прочь дракон и цзяо[7] припустили.

Лишь взял клинок — и полны очи слез.
Мечам таким непросто появиться:
Его ковали там, где гор откос,
И прятали среди стволов корицы[8] .

Чудесные мечи застенок скрыл[9] ,
Святой с мечом средь вод таится где-то.
Хоть закалил клинок цзишаньский ил,
Но ничего у Лэй Хуаня нету[9] .

Как властвовать клинком веду я речь,
И Вы, прошу Вас, сударь, мне внемлите.
Ведь может носорога меч рассечь,
Иль вырезать узоры на нефрите.

Меч в облаках прокладывает путь,
В дни равноденствий меч — Ковшу опора.
Легко бесовских змеев им проткнуть,
Казнят чинушу им, плута и вора.

Срубили ноги Ао — вот исток[10] ,
Ди-синя покарал клинок У-вана[11] .
Свернуть наследник яньский карту смог[12] ,
Носил Чэнь Пин свой пояс постоянно[13] .

Повесить меч на ветку вы б могли[14] ,
На топь и лес чтоб падал блеск холодный,
Иль сделать плуг для пахоты земли,
И сорняки срезать им превосходно[15] .

Конец коль превращениям настал -
Принять драконий облик снова надо.
Когда при Цзинь сжигали арсенал,
Меч стал собой и выбил окна склада[9] .

Врагов хотели вымести, как сор -
И в небе меч представился метлою.
Но цель свою утратили с тех пор,
И это — порицание герою.

Кто меч сегодня выковать готов?
Века прошли — и снова все сначала.
Но кабы не ковал Фэн Ху клинков,
То и мечей Я-цзю бы не бывало.

С тех пор, как нам пришел скитаться срок,
Все больше верю в собственные силы.
Когда же меч бесценный я извлек,
Как сердце мне смирить непросто было!

Ах, отчего прекрасен дивный меч?
Ах, что ж овраге в сердце места мало?
Святыню эту следует беречь,
Не пользуйтесь же ею как попало:

Бой с нечистью тот меч бесценный ждет.
Негоже, чтоб наложниц им пугали.
Не троньте змея из пучины вод,
О псов приблудных не тупите стали.

Средь сора жить — Ваш приговор суров.
Средь дрязга тонут и мои старанья.
Страшится подлый слух высоких слов,
Вот в чем причина моего молчанья.

[1] Имеется в виду знаменитый мститель Цзин Кэ, отправившийся в царство Цинь по приказу яньского наследника Даня, чтобы убить Ин Чжэна (Цинь-шихуана). По этому сюжету снят фильм "Император и убийца". По дороге в Цинь Цзин Кэ переправился через реку Ишуй. Уходя, он сложил песню.

[2] Линь Сянжу — чиновник из царства Чжао. Когда чжаоский ван для циньского царя Чжао-вана играл на гуслях-сэ, Линь Сянжу попросил сыграть для чжаоского вана на сосуде-фоу и тем защитил честь своего правителя.

[3] "Бай Хун" — "белая радуга" (название драгоценного меча).

[4] "Цин Шэ" — "зеленая змея" (название драгоценного меча).

[5] Ганьцзян — древний мастер, изготовлявший мечи.

[6] Цю — двурогий детеныш дракона.

[7] Цзяо — морской змей, безрогая самка дракона.

[8] По легенде, мастер Ганьцзян делал мечи для чуского вана три года. Правитель разгневался, что работа заняла столько времени, и казнил Ганьцзяна. Предвидя такой исход, мастер спрятал один клинок в стволе старого дерева, чтобы сын, когда вырастет, смог отомстить за него. Сын Ганьцзяна — Чиби — нашел клинок и отомстил за отца.

[9] Однажды Чжан Хуа и его друг Лэй Хуань увидели над городом Фэнчэн висящие в воздухе огромные мечи, подпирающие созвездия Быка и Большой Медведицы. Тогда Чжан Хуа послал Лэй Хуаня в Фэнчэн, и тот нашел в городе два драгоценных меча, зарытых под землей в темнице. Чжан Хуа закалил полученные мечи в иле гор Цзиншань, и клинки ослепительно засияли. Один меч Чжан Хуа отдал Лэй Хуаню, а другой носил сам. После его смерти меч Чжан Хуа был передан в цзиньскую оружейную палату. Когда напавшие кочевники подожгли оружейную палату, этот меч пробил крышу и улетел, превратившись в дракона. После того, как умер Лэй Хуань, его сын, повесив на пояс меч, преодолевал переправу Яньцзин. Неожиданно меч слетел с перевязи на пояснице сына и упал в воду, превратившись в дракона. К этому дракону присоединился еще один, и оба они уплыли.

[10] Богиня Нюйва отрубила ноги гигантской черепахе Ао, чтобы подпереть обвалившееся небо.

[11] Чжоу Дисинь — посмертное имя последнего царя династии Инь, отличавшегося своей необузданной жестокостью.

[12] См.фильм "Император и убийца".

[13] Чэн Пин (?-178г. до н.э.) вешал на пояс меч, прикрепляя его к цветистому кушаку.

[14] Цзи Чжа из царства У повесил меч на могилу сюйского цзюня в знак скорби по ушедшему.

[15] У-ван, закончив военные действия, все оружие велел перековать на сохи и плуги.