|
Даниэль
Автор
Из дикого леса дикая тварь
Сообщений: 4 153
Offline
|
У меня несколько вопросов по названиям. Вот собственно, как лучше? Brine dragon – дракон морской воды, дракон соли, дракон рапы, солевой дракон? Elves - эльфы? Amphidragons - амфидраконы? Gnomes – гномы? Dargonesti - ? Lacedons - ? Takbisis – Такхизис?, Taladas - Таладас? dragon turtles – драконо-черепахи или черепахо-драконы? Merfolk - ? pincer – пинцет?
|
|
|
Записан
|
Когда человек достигает Знания, он становится мудрецом. Когда мудрец достигает Понимания, он становится простым человеком. (c) Странник. Дзенская мудрость.
|
|
|
DragonZerra
Сообщений: 84
Offline
|
pincer клещ, клешня Merfolk {какой-то} народ Amphidragons саламандры Elves - эльфы dragon turtles – драконо-черепахи
:cheese: Brine dragon - дракон, опохмелившийся рассольчиком :cheese:
|
|
|
Записан
|
Оскорбление нежностью карается огнедышащим взглядом и бессрочной изоляцией.
|
|
|
Даниэль
Автор
Из дикого леса дикая тварь
Сообщений: 4 153
Offline
|
Спасибки за рассольчик, но все же? Саламандра, это кажись, амфисбена. Амфидраконы обитают в океане, так что вряд ли это саламандры
|
|
|
Записан
|
Когда человек достигает Знания, он становится мудрецом. Когда мудрец достигает Понимания, он становится простым человеком. (c) Странник. Дзенская мудрость.
|
|
|
Tannin
Хозяйка Гнезда Дракон
Сообщений: 2 823
Offline
|
Амфисбены обитают в пустынях Африки. Это двухголовая змея. Amphisbaena на англ. Саламандра не боится огня. Eft, salamander - на англ. в словаре amphi - префикс, встречается в сущ. и прил. греческого происхождения со значением оба, и тот и другой - amphicrome - двухцветный. amphineustic - двоякодышащий. Если амфидраконы обитают в океане, то они не саламандры и не амфисбены, а может - двоякодышащие? как человек-амфибия корень тот же brine - поэт. - море, океан, а также слезы. скорее - морской но почему тогда не sea? я не знаю. mer - префикс , выделяется в нескольких словах, обозначающих сказочных созданий, живущих в воде - mermaids, merman merfolk - водный народ, живущие в воде, водяные dragon turtle - драконовая черепах (дайте посмотреть, а?  ) lacedons - lace - кружево, тюль и шнуровка, корсет don - сокр. от do on - накинуть, одеть - носящие кружево?
|
|
|
Записан
|
Благими намерениями вымощена дорога в ад
|
|
|
Яшраф
Дозорный
Сообщений: 1 805
Offline
|
Brine dragon - скорее всего всё же морской воды. Есть такой вариант как дракон солёной (морской) воды. Elves - эльфы, они самые Amphidragons - не знаю... ничего не нашёл. Gnome - гном Dargonesti - не нашёл Lacedon - не нашёл Takbisis, Taladas - к знатокам... тут нужен эксперт в виде Реда... dragon turtles - речь о драконах? тогда скорее черепаховые драконы или черепахо-драконы... Merfolk - не нашёл pincer – вроде пинцет... :smile:
|
|
|
Записан
|
Обрекающий на вечность и бессмертие господь Пожалей мою беспечность и страдающую плоть Забери меня обратно, отпусти меня домой Hе позволь мне больше плакать и смеяться над собой (В. Бутусов)
|
|
|
Glory3d
и дракон в том числе...
Сообщений: 1 247
Offline
|
The Dimernesti and Dargonesti are the two races of aquatic elves found on Krynn. Created by the chaotic passage of the Greystone of Gargath, these sea elves possess the ability to transform themselves into otters or dolphins. The relations between the two races of sea elves are much like that of the Qualinesti and the Silvanesti. The Dargonesti are only rarely seen and are very reclusive.Думается, для переводчиков достаточно информации :wink: Не более пятнадцати минут на поиск. Для тренировочки и расслабления после рабочей ночи, т.с.  Используемые поисковики - Яндекс и Гугль. Ленимся или каналы слишком медленные для резервов терпения?
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Сталкер
|
D&D - 3.5 DragonLance Campaign Setting and AD&D - DragonLance TSR 1074 - Dragonlance Campaign Setting (Tiles of Lance - 2 Edition) может пригодиться. > > > Эльфы верят, что они являются перворожденными Кринна. Когда они впервые пробудились во время Эры Мечтаний, эльфы оказались разбросанными по миру, подобно звездам в небе. Появление Серой Драгоценности Гаргата превратило некоторых земных эльфов в морской народ – Димернести и Даргонести. Обе эльфийских расы развили свою собственную культуру, независимую от основного хода эльфийской истории. Даже сейчас они живут в отдаленном мире и безвестности, хотя между земными и морскими эльфами существуют торговые отношения. > > > Даргонести и Димернести, морские эльфы, являются дикими обитателями моря, которые очень сильно отличаются от своих наземных родственников. У них синеватая кожа, широкие глаза с узкими зрачками, а так же перепончатые руки и ноги. Хотя они хорошо умеют плавать и в своем эльфийском обличье, эти существа часто принимают облик морских выдр (Димернести) и дельфинов (Даргонести). > > > Особые параметры для персонажей Димернести и Даргонести: Морские эльфы могут получать неограниченное количество уровней в качестве всадников, паладинов, бойцов, Магов Высокого Волшебства и Жрецов Священных Орденов. Тем не менее, персонажи расы Димернести или Даргонести, уровень которых превышает 10-ый, временно опускаются до 10-ого уровня, когда оказываются за пределами водной среды. > > > Три раза в день морские эльфы могут принимать в течение одного раунда образ морской выдры (Димернести) или дельфина (Даргонести). Они получают все нормы передвижения и особые способности этих существ, но на время теряют все свои заклинательные способности.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Даниэль
Автор
Из дикого леса дикая тварь
Сообщений: 4 153
Offline
|
Да, всем спасибо. Глори, дело не в том, что трудно поюзать поисковики. Вопросы были заданы для того, чтобы моя версия не перевода, а написания, не сильно отличалась от общепринятой, и тех версий которые будут в смежных переводах. Например, если я здесь напишу черепахо-драконы, а в следующем отрывке кто-то переведет драконо-черепахи, Драгонести или Драконести, то может возникнуть путанница. Опять же, в тексте опечатка "Takbisis" и имелась в виду Takhisis, или нет?
|
|
|
Записан
|
Когда человек достигает Знания, он становится мудрецом. Когда мудрец достигает Понимания, он становится простым человеком. (c) Странник. Дзенская мудрость.
|
|
|
Glory3d
и дракон в том числе...
Сообщений: 1 247
Offline
|
Глори, дело не в том, что трудно поюзать поисковики. Вопросы были заданы для того, чтобы моя версия не перевода, а написания, не сильно отличалась от общепринятой, и тех версий которые будут в смежных переводах. А по вопросу называть ли спайс спайсом или пряностью следовало бы начать составлять единый словарь труднопереводимых терминов и непереводимых названий. По отдельным постам замучаетесь искать. Организовать словарик желательно как первый пост темы и организовавшему его регулярно править. Здесь кажется такая возможность сохраняется у любого пользователя навечно (по отношению к своему посту).
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Ёжик-пыжик
Сообщений: 835
Offline
|
Amphidragon у меня изначально амфидракон. Dragon Turtle - по-моему, лучше всё же драконовая черепаха, поскольку драконочерепаха тянет на разговорное выражение, а не название вида. Lacedon - интуитивно кажется названием вида. Википедия подтвердила это предположение: "The aquatic form of the ghoul is called the lacedon and is otherwise identical to the ghoul, although it also can swim." С названиями видов и рас непросто, но во многих случаях можно просто транслитеровать. Опять же, в тексте опечатка "Takbisis" и имелась в виду Takhisis, или нет?[/b] На основании похожести "b" и "h" (+ небольшой личный опыт), могу предположить, что текст был отсканен и считан Файнридером, а побуквенно проверять соответствие результата оригиналу поленились. Но это так, к слову. Даниэль, Такбизис в Саге не было, так что смело пиши "Такхизис". (Если только Красный не за "Тахизис" :rolleyes: ) А на счёт "pincer" и т. п. - надо смотреть по контексту. Кроме того, слова могут иметь значение, свойственное только ДнД в целом или вселенной Кринна в частности. У меня, например, было выражение "bag of holding". Словарь не дал ничего вразумительного, а поиск по картинкам выдал рюкзаки. По тексту перевод "рюкзак" подходил, но выглядел странновато. При поиске же через Википедию выяснилось, что "bag of holding" - магический предмет, позволяющий запихать в себя больше, чем позволяют физические размеры. В результате пришлось придумать более-менее удобоваримое название "сумка-хранилка".
|
|
|
Записан
|
На переднем плане начинается тропинка. На заднем плане тропинка продолжается.
|
|
|
Glory3d
и дракон в том числе...
Сообщений: 1 247
Offline
|
Например, если я здесь напишу черепахо-драконы, а в следующем отрывке кто-то переведет драконо-черепахи, Драгонести или Драконести, то может возникнуть путанница.
Угу, особенно если учесть, что они ДАРГОнести. Вот так вот потом и возникают разночтения Я уж извиняюсь, что столь малыми порциями свои "бу" выражаю, просто забегаю сюда по быстрому в процессе работы, когда верстка совсем уж достает.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
DragonZerra
Сообщений: 84
Offline
|
Насчёт всяких слов, которые никак не переводятся, в смысле имён собственных, хочу сказать, что я их перевожу так, как они произносятся на английском языке, было дано разрешение свыше - в смысле от Реда :razz: К примеру, Taladas - я бы перевела - Тэладас (это я не от фонаря, на то есть программка, произносящая всё, что туда впишешь ;-) ) Я не думаю, что Takbisis - опечатка, те, кто пишет подобное, очень любят придумывать имена собственные,блещущие необычностью, так же, как и мы - те, кто пишет собственные произведения :cheese: (Тэкбисис) А что касается черепахо-драконов или драконо-черепах, то соответствие будет править корректор, я думаю.
|
|
|
Записан
|
Оскорбление нежностью карается огнедышащим взглядом и бессрочной изоляцией.
|
|
|
Red_Dragon
Хранитель Дракон
Сообщений: 3 661
Offline
|
Это Такхизис. Текст был проверен стандартной проверкой, это проскачило. Увы. И эльфы именно драгонести.
|
|
|
Записан
|
Чуя толпы возмущенных, Издающих рык утробный. Отвечаю сразу скопом - Я не чуткий и не добрый.
|
|
|
Сталкер
|
Amphidragon - Дракон-амфибия, в тексте это смотриться получше чем амфидракон, да и биология вроде как не обижена, хотя оба названия по моему правильны. ( http://slil.ru/22685519)
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Ёжик-пыжик
Сообщений: 835
Offline
|
И эльфы именно драгонести. Красный, в Википедии - Даргонести. ;-)
|
|
|
Записан
|
На переднем плане начинается тропинка. На заднем плане тропинка продолжается.
|
|
|
Сталкер
|
Ёжик-пыжик, поддерживаю - во всех картах и руководствах именно Даргонести, всегда так называли, у меня два варианта перевода D&D - DragonLance Campaign Setting - третья редакция, в обоих Даргонести и Димернести так же как и Дракон-амфибия.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Red_Dragon
Хранитель Дракон
Сообщений: 3 661
Offline
|
Надо срочно в отпуск. Думаю одно, пишу другое. Конечно же, эльфы дАРГонести:) Ибо можно спорить с чем угодно, кроме оригинала dargonesti  Приношу свои извинения. И думаю да, дракон-амфибия:) он на лягушку похож:) (не шутит про жабодраконов) brine тут мы столкнулись с английским в нелюбимом мною применении. Можно было бы океанский, но такой есть с ocean. А морской есть sea. Потому действительно надо думать. Какие предложения? Словарь сделаем. Я не успеваю просто все:) Темы обсуждений тоже. Мерфолков я гляну в официальном словарике:)
|
|
|
Записан
|
Чуя толпы возмущенных, Издающих рык утробный. Отвечаю сразу скопом - Я не чуткий и не добрый.
|
|
|
|
DragonZerra
Сообщений: 84
Offline
|
Судя по моему куску, merfolk - люди-рыбы, нашла mermaid - русалки
|
|
|
Записан
|
Оскорбление нежностью карается огнедышащим взглядом и бессрочной изоляцией.
|
|
|
|