Значит так. Некоторые несознательные элементы пнули меня в направлении этого текста. Как говорится - декабристы разбудили Герцена, Герцен разбудил Ктулху...
Поэтому два предупреждения.
1. Я злой, темный и нехороший. Поэтому я придираюсь и вообще - сильно впечатлительным авторам читать это не стоит.
2. Все нижесказанное - моя личная имха возникшая при прочтении того отрывка текста, который лежит на _этом_ сайте. Возможно в той версии, что можно скачать с сайта - все это уже исправлено. Так же я старался не повторяться с тем что здесь уже сказали, но мог чего-то и не заметить. Так же я в большинстве случаев пропускал очепятки, несогласованности падежей и т.д. в надежде, что все тут русские люди и это укажут и без меня.
>>1 глава. Чёрный клинок.
Первая придирка - "1 глава" мною упорно читается как "Один глава" - чей глава, зачем глава непонятно. Я бы написал "Первая" или хотя бы "1-я"
>>Англия. Старая добрая Англия. Это земная твердь, но солнце и туманы придают ей очарование. Стоит скрыться солнцу, как всё вокруг становится серым и угрюмым. Стоит туману исчезнуть полностью, как всё вокруг оказывается залитым солнцем и тогда всё очарование спадает.
Про непонятки с твердью тут уже говорили, согласно моим источикам - твердь - слово устаревшее. Поэтому, если у вас не идет повествование от лица какого-нибудь древнерусского волхва, его использовать не рекомендуется. Это раз. Твердь имеет значение "земля" или "суша". Желаемого негативного оттенка данное слово не несет. Поэтому если вы не хотите сказать "Это земля (в том смысле, что не море и даже не космос), но солнце придает ей очарование...", то лучше фразу перестроить. Это два. Про непонятки с туманом и солнцем и источником очарования уже говорилось - это три.
>>Непредсказуема и величественна, она манит своими тайнами и загадками. Одна из которых началась в частном доме четы Ламбертов, расположенном в тихом и живописном месте пригорода Лондона…
Не знаю как остальных, но оборот "одна из которых" царапает мне слух. Так же есть определенные сомнения относительно того насколько тайны и загадки являются процессами способными начинаться.
>>Солнце ворвалось в комнату, стоило Мари распахнуть тяжёлые гардины. Весеннее оно ещё не было ярким, но той силы, с которой оно светило, вполне хватило на то, чтобы ночные тени дружно разбежались-расползлись, прячась в щели и углы комнаты.
"Весеннее оно..., но... оно" - как-то неблагозвучно получается. Как бы урезать...
>>– Доброе утро, мисс Оливия. Просыпайтесь и собирайтесь к завтраку. Ваш отец передал вам свежие розы. Я поставлю их в вазу, – говорила служанка Мари, мелькая по комнате…
Интересно. Во-первых мне не нравиться слово "передал". Купил, подобрал, вырастил, добыл, нашел в конце концов. Но "передал" носит оттенок того что он им не владелец (для сравнения - "Я передал записку Васе", "Почтальон передал посылку") или того что он их передает во временное пользование (ср. -"Игорь передал мне записку для Васи") Возможно я не вырос в богатой английской семье, но отец ни с того, ни с сего передающий розы меня также смущает. Впрочем, может быть у них так принято или праздник какой. Во-вторых - "говорила служанка, мелькая" - такое ощущения, что она это постоянно говорила. Несколько раз, вероятно. Потому как была робот. В общем - данная форма глагола воспринимается как продолжительное или часто повторяющееся действие (ср - "Аудиторию уже клонило в сон, а преподовательница все говорила и говорила", ""Хорошо-то как", - говорил мой дед всякий раз раскуривая трубку") В-третьих - "мелькая" - носит оттенок того что она то появлялась, то исчезала, что приводит к трем вариантам: служанка прыгала по комнате аки ниндзя, постоянно ускользая от взгляда, служанка постоянно телепортировалась с места на место или комната была так заставлена всякой всячиной, что служанка постоянно за ней скрывалась. В любом случае - неплохо бы отразить в тексте.
>> Оливия Ламберт была 18-летней девушкой, среднего роста с тёмными длинными волосами, зелёно-жёлтыми глазами, спортивного телосложения. Сходство её с маленьким лисёнком, о чём неоднократно говорила родня и знакомые, придавал остренький носик, так рьяно рвущийся сунуться, куда не надо. К сожалению, она была единственным ребёнком в семье.
Почему - с лисенком? Только из-за носика и характера? Просто я понимаю, что рыжеволосых часто сравнивают с лисами из-за цвета, но вот в ее случае... Длинные темные волосы... особенно, если прямые... Не знаю - больше на девочку из "Звонка" похоже, чем на лису
Но это ладно. Это личное восприятие. А вот почему автор жалеет, что она была единственным ребенком в семье? То есть - я могу понять сожаление в случае если бы там было продолжение в духе "потому что по достижению совершеннолетия первенцев родившихся в этом роду приносили в жертву дракону"... Но в данном случае - непонятно.
>>– Благодарю Мари. – Девушка встала с кровати и подошла к зеркалу. – Мари, до сих пор не могу понять, зачем все эти хлопоты. Я вполне самостоятельный человек, а не маленькая девочка.
– Мисс! Это моя работа.
– Понятно, но, тем не менее, хочется чуточку больше свободы.
– Поговорите с вашим отцом, он поймёт, – проговорила Мари, покидая комнату.
– Да уж, поймёт, но никак не отреагирует.
Непонятно - какие именно хлопоты и чем они так ограничивают свободу Оливии. Судя по тексту - все хлопоты состояли в том чтобы помелькать по комнате перед хозяйкой и уйти.
>>К завтраку она спустилась облачённая в серый брючный костюм, наличие которого требовал престижный колледж, где обучалась девушка.
Колледж требовал, чтобы она носила это дома? Или это родители требовали? Изуверы! А если бы бедная девочка училась бы на пожарника - то что - ей ходить в форме, с кислородным балоном и топором?
>>М-р и миссис Ламберт уже сидели за столом.
Вам типография платит за экономия краски? Или гринписовцы - за экономию бумаги? Сокращения типа гн., м-р., тов. и т. д. подходят для деловой переписки, но не для художественного текста.
>>Отец мистер Тобиас Ламберт был высокого роста, прекрасного телосложения с шикарной шапкой русых волос и голубыми словно небо глазами, во всём имеющего грамотный и дипломатический подход. Замечательным человеком и великолепным семьянином за много лет семейной жизни не утратившего некоторого ребячества и любви к приготовлению пищи.
*Любуется* Истинный ариец. Тут только разве что очепятки из разряда "во всем имеющего" заметить. Вообще - от абзаца ощущение "забыл алфавит, падеже, припомнил только два" (с)
>>Семейное состояние он нажил врачебными трудами, поддержав традицию семьи: все мужчины в роду были врачами по поднявшимися до Академиков Наук, а некоторые удостоились и чести получить Нобелевскую премию.
Вы определитесь - состояние семейное или нажитое? Потому что семейность подразумевает переход по наследству и его нельзя нажить - только преумножить. С другой стороны - если состояния не было - то интересно, куда его семейство ухитрилось промотать несколько Нобелевских премий. Дальше. Академик наук пишется с маленькой буквы. Вообще - в русском языке даже названия состоящие из нескольких слов пишутся с маленькой буквы (кроме первого слова) в большинстве случаев. Во-вторых, если не ошибаюсь, академик наук - это явление российское и просторечное - по правилам оно звучит как действительный член такой-то академии. И последнее - список нобелевских лауреатов известен. Фамилии Ламберт я там не нашел. Учитывая, что присуждается она с 1900-го года - максимум кто там мог быть - это прапрадед Оливии. Информации о том что Нобелевская премия по медицине попадала в одну и ту же семью я не нашел.
>>Миссис Люси Ламберт, флорист по призванию и дизайнер по профессии, была из тех женщин, за которых мужчины пускались на край света, бросая к ногам прекрасных все дары мира. Сказочная внешность феи, грация нимфы и манеры королевы делали её истинной аристократкой и лучшей любящей матерью. Белокожа, темноволоса и зеленоглаза, она покоряла всех и вся. Она носила одежды пастельных тонов, что лишний раз показывало на спокойный характер.
После "прекрасных" просится слово "дам". И "дары" тут не подходит - все-таки то чем мир нас дарит значительно беднее того что можно из этого получить. Лучше "сокровища". "Манеры королевы" заставляют задуматься. Чем они должны отличаться в лучшую сторону от манер воспитанной леди - я не знаю. Зато могу представить королев, проявляющих такие качества как самодурство, высокомерие, надменность и так далее. Но ведь это не то что имел в виду автор? Упоминание того что она белокожа заставляет задуматься над тем - по сравнению с кем. Если бы не русые волоса супруга - спросил - уж не негр ли он. Сейчас только поинтересуюсь - не подразумевает ли это то что она постоянно нездорово бледна?
>>Мать с отцом очень любили свою дочь. Баловать не прекращали до сих пор, стараясь сделать приятное и угодить в том, что девушке совсем не требовалось. Теперь будни Оливии были расписаны буквально поминутно, что безумно её выматывало.
Действительно изверги - так любили и баловали, что составили график и расписали поминутно... Все-таки, чую настоящая фамилия Ламбертов - фон Бранденбурги - так и представляется Тобиас с расписанием "Тарагая, фейчас фы c Олифия прояфлять любовь матери к дочери, пять минут, шнелль, шнелль!"
>>– Доброе утро, мама, папа, – проговорила она, усаживаясь за стол.
– Доброе утро, дорогая. Ты хорошо спала?
– Да мама, спасибо.
– Не забудь, что сегодня… – и отец принялся перечислять предстоящее мытарство очередного загруженного дня.
Мытарство... Ладно, я пропущу неблагозвучие, но вы уверены, что родители _любили_ дочь. И почему ребенок за все 18-ть лет не сказал ни слова поперек? Или это те родители, которые любят пока слушаются их команд?
>>– Дорогой, – прервала отца семейства миссис Люси. – Она всё прекрасно знает. Верно Оливия?
– Да. – Девушка понурила взгляд.
После завтрака вместе со своим отцом она покинула дом.
«Боже! Я прошу Тебя, услышь. Помоги мне найти выход из этого заточения. Помоги повернуть жизнь в другое русло». – Думала девушка, когда чёрный автомобиль нёсся по улицам города…
Определенное неблагозвучие слышу я в "покинула"... Как-то казенно слишком... "Заключенный номер такой-то покинул сектор двенадцать"... Или это и есть искомый эффект?
>>– Вы слышали? Может, стоит попробовать!
– Я даже и не знаю. Хотя, исходя из того, что мы потерял Шестого…
Шестой - это имя надо полагать. С ударением на первый слог, наверное. Потому что, ей-богу, не используются номера для кличек и прозвищ. А если это какая-то номерация - то тут скорее будет уточнение - шестой кто. Например, "шестой хранитель".
>>– Вот!.. Именно об этом я и говорю. Нам стоит попытаться. А?
– Он сам выбирает себе хозяина, и мы не в праве распоряжаться им и не в силах помешать ему. Может и впрямь стоит попробовать. Пусть новоизбранный попытается.
Даже если они говорят о чем-то известном для них - создается впечатление, что о ни говорят о каком-то Том-кого-нельзя-называть. О ком это "он"? О Шестом? О ком-то еще? Мне непонятно.
>>– Пусть! Пусть попытается. Получится – останется, нет, пусть отправляется домой.
– Минутку! А разве он так просто отпустит? А – а… Вот именно, что нет. Если он находит нового Хранителя, он служит ему до конца дней земных, либо… Но нам всё равно надо, что-то делать.
– Да, я тоже так думаю. Барон без дела не сидит, а продолжает свою охоту за НИМ
Опять же - уже совсем непонятно о ком говориться. И не надо использовать графическое выделение. Заглавные буквы голосом никак не выделяются. Поэтому не лучше ли сказать что-то в духе "... охоту за ним, - произнес первый из собеседников, сделав ударение на последнем слове."
>>– Решено, мы будем передавать силу. Сегодня или никогда, всё должно решиться Шестой сегодня умрёт. Его уже настигли люди Барона, и мы не в силах вмешаться. В полночь он должен передать силу другому человеку и надеюсь, что тёмной стороне не достанется Вместилище Могущества…
– Будем надеяться
– Да, надеяться и ждать…
Хорошо - все-таки в конце становится понятно, что они говорят о шестом. Но откуда они вдруг узнают, что он уже схвачен людьми Барона? Кстати, Барон - это еще одно имя? Заглавные буквы в речи не выделяются, поэтому или у них там один барон в мире или надо прибавлять имя или эпиграф, чтобы было понятно - о каком бароне идет речь. И у меня лично - словосочетание "Вместилище Могущества" вызывает образ "третья батарейка всевластья", "резервный генератор жизни" - просто потому что те артефакты которые не имеют собственного имени обычно называются по схеме предмет которым является артефакт плюс определение того что он делает. (например - кольцо всевластья, меч-кладенец, сапоги-скороходы) А как выглядит вместилище - я представить не могу... Иначе как в виде автомобильного аккумулятора.
>>Обед проходил в привычной для Ламбертов обстановке, обедали всем семейством.
– Дочка, не забудь, что в половине третьего к нам придёт учитель музыки. – Оливия молча жевала картошку. – Надеюсь, вы с Мари порадуете нас своей музыкой. Вы так замечательно…
– Нет!
– Что нет? – удивился м-р Ламберт.
– Нет! Дайте мне хоть один день дожить спокойно! Мне уже девятнадцатый год, а вы возитесь со мной как с маленькой. На-до-е-ло. Слышите!
Это у нее переходный возраст вдруг начался или что? Просто как-то странно видеть такой внезапный бунт на девятнадцатом году жизни...
>>– Оливия, но…
– Хватит. Я не прошу ничего кроме чуточки свободы. Мне интересно учиться, но я хочу хотя бы часть времени тратить на себя. Я ухожу, спасибо за обед.
Столь резкого хода не ожидал никто. М-р Ламберт оставил выяснение отношений на потом. Оливия вошла в свою комнату и закрыла дверь.
И опять этот "м-р" - почему вы так боитесь написать "мистер"? Или, если сокращаете - то почему не сокращаете все остальные слова.
>>– На волю, только на волю. Нет ну можно и в монастырь… Хотя нет. Замуж? – спросила у себя девушка. – За Джека? Я сошла сума, это точно. Всё! На волю.
Хм. Странный набор - на волю, в монастырь и замуж... Нормальные люди так не мечутся. Точнее - между таким набором вариантов. И, кстати, что это за Джек, который внезапно всплыл?
>>Порывшись в шкафу, и найдя там: джинсы, свитер и рубашку, она наспех оделась, затянула шнурки на кроссовках и через окно спустилась в сад по рядом стоящему дереву.
Начало апреля сыграло свою роль. Природа примеряла новый наряд, который с каждым днём становился всё красивей и нарядней. Молодые листочки начинали наливаться краской более тёмного тона, трава всё больше устилала землю ковром молодой нежной зелени, преображая парки и газоны города. Птицы трещали без умолка, радуясь тёплой погоде.
В чем сыграло свою роль начало апреля? В том что она спустилась по дереву? В смысле, что зимой она бы подскользнулась и упала насмерть?
>>Ветер, который так любила Оливия, был, пусть и прохладным, так заманчиво свеж, что его дыхание хотелось вдыхать полной грудью, дабы быть с ним единым целым.
Удачно преодолев охрану, садовника и ограду из узорчатых прутьев, «птичка» вырвалась на свободу и направилась в парк.
Ограда и охрана, которых легко преодолеть плюс дерево с которого можно забраться в окно - какое раздолье для грабителей в Англии. Между прочим - за Англию не скажу - а у нас вроде есть нормативы на размеры деревьев и их "близость" к строениям - из соображений пожаробезопасности и т.д.
>>По парковым дорожкам прогуливались мамаши с колясками и детьми, которые радостно бегали друг за дружкой играя в салки, пожилые люди и владельцы собак.
Время шло почти незаметно. С первыми же сумерками редкие лавочки под горящими фонарями обзавелись влюблёнными парочками, для которых данное время суток было самым лучшим, чтобы делиться своими нежными чувствами. Обняв колени руками и, прижав их к груди, Оливия наблюдала за идиллией, вздыхая о том, что подобного не происходит с ней
Про активность скамеек уже было сказано, но, имхо, здесь подобный оборот вполне жизнеспособен. У меня правда появляеся вопрос - а где сидит Оливия? На скамейке с ногами? Так она вроде воспитанная девушка. Просто где-то на траве? Возможно, но представьте себя в роли английского полисмена - в парке часами сидит девушка сложившись в позу эмбриона... Вам не захочется подойти и выяснить - откуда она такая и не надо ли ей помочь?
>>Незаметно на город опустился вечер. Белые лапы тумана потянулись по дорожкам, зависли над небольшим прудом как белая перина, обняли станы редких деревьев и придали округе немного интимный вид. Оливия с радостью встретила это, по её мнению великолепное действо. Она сидела на лавочке, купаясь в свете восходящей Луны, и незаметно для себя задремала.
Туман, кстати - это не перина. Это холодно и мокро и неприятно. То есть я верю, что им может любоваться тот кто его видит в первый раз, но коренной лондонец - сомневаюсь. Это раз. "... в свете восходящей Луны" - ага, город (т.е. парк окружен строениями причем, возможно довольно высокими), туман... И Луна которая через все это не только видна, но и еще достаточно ярка чтобы в ее лучах купаться.
>>Стряхнуть с себя дурман сна её заставил странный звук, как будто кто-то открыл дверь, из которой шумно вырвался бешеный порыв ветра, и тут же её захлопнул. Девушка открыла глаза и увидела, как в её сторону движется человек, но очень не твёрдой походкой, его шатало. Когда он подошёл ближе, Оливия увидела, что рука незнакомца вздымается вверх и в ней поблёскивает что-то стальное.
Я на самом деле потрясен выдержкой девушки. Выросшая в Лондоне и наверняка слышавшая о Джеке Потрошителе (а так же о всех ненормальных, кто пытается превзойти его славу) при виде не очень адекватного (пьяного? под кайфом? - с чего-то же его так шатает) мужчины с чем-то стальным в руке - она не бежит, не кричит, не зовет на помощь... Не бьет его сумкой по голове в конце коцов... Или она там без сумки была?
>>– Что вы хотите от меня? – Вскинула брови девушка, шарахаясь в сторону.
Человек, глухо простонав, рухнул возле ног несчастной. Приглядевшись, она увидела, что незнакомец как-то странно одет. Не по времени, в старинную одежду знати, такую девушке доводилось видеть в музее, а серебристая кольчуга, выдавала в нём воина. На мужественном лице его гримаса боли и радости поразительно быстро сменяли друг друга; тихие стоны перемежались неким подобием смеха. Тёмные, почти чёрные, волосы были подёрнуты сединой и всклокочены. Из груди бедняги, очевидно причиняя сильную боль, торчал короткий клюв арбалетной стрелы, в руке он держал клинок.
О выдержке я сказал выше. Теперь же скажу о другом - воин может быть одет или в кольчугу и прочий доспех для похода или битвы или в одежду знати - которая по определению не очень хорошо приспособлена для боя. Да, кольчугу можно одеть под одежду - но тогда ее не будет видно. В предложеном же варианте - это выглядит примерно как военный в парадном мундире поверх которого надеты бронежилет, каска и разгрузка с обоймами и гранатами. Во-вторых, вы уж простите, но я сомневаюсь, что для девушки выросшей в современных условиях, не общавшейся тесно с ролевиками и реконструкторами, человекв кольчуге будет выглядеть чем-то кроме сумасшедшего. В-треьих - я попытался себе представить быстро сменяющиеся гримасы боли и радости. Ощущение того что этот персонаж сумасшедший, имхо, должно усилиться. В-четвертых - для того чтобы она могла наблюдать его грудь - он должен был как-то интересно упасть - на бок и с разворотом.
>>– Я сейчас помогу вам, – вскочила она с лавки.
Мужчина открыл глаза и посмотрел на Оливию, склонившуюся над ним, и пытавшуюся остановить кровь, сочащуюся из раны.
Кто мне расскажет - как остановить кровь от раны нанесенной стрелой? Не, я честно этогоне знаю вот и спрашиваю.
>>– Не надо… Я всё равно умру.
– Нет, вы будете жить. Подобные царапины не убивают человека.
Несмотря на то что звучали возгласы о том что "да от такой раны долго не живут" и прочие в том духе, что девушка поставила неверный диагноз несмотря на то что потомственный врач - я искренне верю, что потомственный врач может знать, что говорить больному "Вы подохнете в страшной агонии через полчаса максимум, но до это мы вас еще почумаем ибо нам клятва Гиппократа на вас плюнуть не позволяет" - это немного не хорошо.
>>– Они бьют… на поражение. Перестаньте, я уже не жилец на этом свете.
– Сейчас я позову помощь! – Не слушала мужчину Оливия. – Поерпите.
– Послушайте меня. Возьмите этот клинок и бегите… Они… придут и тогда убьют и вас. Я уже выполнил свою миссию. Забирайте клинок и уходите, умоляю.
Вообще - как это добро звучит - вот вам клинок. Вы его возьмите, тогда они еще и вас убьют, чтоб мне на том свете не скучалось... Во всяком случае читается это именно так.
>>– Я не оставлю вас. Простите, но воспитание не то, что бы бросить тяжело раненного.
На улице поднялся ветер и снова: звук появился и исчез.
– Чёрт вас подери! Возьмите этот клинок и бегите отсюда.
Девушка нахмурила брови, в её глазах полыхнул гнев.
– Ладно, – с лёгкостью согласился мужчина, – но сперва, возьмите клинок и… черт с ним…позовите помощь.
– Хорошо сэр. Давайте. Я мигом!
– Скорее, прошу. Идите…
Оливия взяла оружие в руки, и оно вмиг стало холодным. Накрыв беднягу своей рубашкой, она направилась в сторону дороги.
Что самое интересное - в эту сцену я верю. Девушка в шоке рефлекторно прибегает к тому что у нее заложено где-то на подсознании - попытаться оказать помощь и позвать на помощь (простите за тавталогию). При этом просто сбежать она не может - это тоже у нее вдолблено, похоже. Вопрос в другом - все помнят - что одевала Оливия? Джинсы, рубашку и свитер. При этом она похоже сняла свитер, после чего сняла рубашку и накрыла ей товарища. Как простынкой мертвого, видимо, понимая, что не жилец.
>>Пробежав совсем немного вперёд, она остановилась. Абсолютная тишина обрушилась на парк. Девушка даже перестала дышать, дабы убедиться, что всё действительно молчит. Птицы, ветер, шум листвы, плеск воды – всё молчало. По-прежнему не дыша, она медленно обернулась в ту сторону, где остался раненый. Пусто!.. Ничего, кроме рубашки на земле не было.
Шумно и медленно выдохнув воздух из лёгких, которые просто разрывало от предыдущей выдержки, Оливия недоуменно протёрла глаза…
Вы никогда не пробовали задержать дыхание так чтобы легкие рвало, а потом попытаться дышать медленно? Это между прочим одно из упражнений дыхательной гимнастики. Не самое легкое, кстати.