Если именно "дракон" то не раньше 16 века. Скорее всего 18-19. В первую очередь по вопросу языка и соприкосновения с всякими азиями. Дракон же заимствованное слово в русском языке.
"Доцент исторических наук Г. И. Королев в статье «Змий или Дракон?» пишет следующее:
«Слово «дракон» в русском языке зафиксировано, как заимствованное из греческого языка, лишь с XVI в., а именно, начиная с текстов, переведенных Максимом Греком. Языковеды уже отмечали, что это слово употреблял Андрей Курбский. Так, в послании старцу Васьяну он писал: «О горе нам! Како не зрим прилежно мысленным своим оком древняго дракона, врага нашего бодрого, и никогда же спящаго… Он бо древле праотцем завистию во Едеме смерть сотвори». Это вариация на тему библейского рассказа о змие — искусителе Адама и Евы (Быт. З). «Дракон» Курбского означает то же, что и «змий» («змей»). В одном из переводных романов (в списке XVII в.) отмечен оборот: «Брунцвик … виде зверя льва и драка-змия». «Драк» (вариант «дракона») уточнен здесь как вид «змия», или, иначе говоря, «драк» пояснен как «змий»."
Если ты имеешь ввиду draco, dragon и всякие производные, то раньше. По сути дела с момента контакта. Т.е. это времена Античности примерно. Исключения, как правило, для вещей у которых нет термина в родном языке.
В целом это же вопрос описания чужого явления терминами своего языка. Грубо говоря "а еще там водятся драконы, которых местные называют "лун"".
Плюс в азии с драконами все тоже не просто. И хорошо, если не сложнее чем у европейцев (у которых имхо проще отслеживать). И фиг его знает относить какую "Великую змею БУ" к драконам или нет.
В моем представлении все эти соотнесения имеют два выраженных, взаимовлияющих, момента.
1. Визуальная составляющая.
2. лингвистическая составляющая.
По сути дела термин дракон (если не брать раннюю этимологию) из узкого термина перешел в термин широкий/общий. В первую очередь по причине распространения соответствющей группы языков (английский/французский). И в азиатском регионе картина несколько иная, как и в африке какой.
Плюс, но это уже мое личное мнение, играет определенную роль различия культурного подхода западного и восточного человека (человек как субъект тут). Имеется ввиду выражение в языке заимствования из чужой культуры и т.д.
Не совсем точно, грубо это "На востоке тоже есть драконы, называются лун" vs "Наши драконы лун, а вот та иностранная хрень - дракон", вплоть до того, что "иностранная хрень" записывается другим символом, а то и вовсе чужим языком (смотрим внесение английских терминов латиницей в запись каной или иероглифическим письмом).
>Ещё у меня перед глазами книжка Окакуры Какудзо "Пробуждение Японии" (1904). Если я правильно понимаю, написана сразу на английском, там японский рю назван драконом (dragon).
Это скорее к вопросу владения языком, подбору терминов и т.д.
Это хорошо заметно на примере истории вооружения, например. В т.ч. японского. И спорами катана меч или сабля, например. Или обзыванием нагинаты в английских работой просто "алебардой" или сведения всего богатого разнообразия китайских/японских копий или стрел (для которых целая система наименований в зависимости от кучи деталей) к простому "копье"/"стрела".
Еще добавлю еще от себя 5 крюгерандов. В целом использование слов зависит от контекста и для чего и очем идет речь.
Например, при общем описании битвы между римлянами и готами в учебнике истории или популярной статье достаточно говорить "состав римских войск - 3000 пехоты, 300 кавалерии", а при описании пехотинца говорить "защитное снаряжение римлянина включало шлем, доспех и щит".
Однако, если речь идет о серьезной работе посвященной конкретному сражению или вопросам снаряжения, то специалист начнет использовать уже специализированные термины. И некий "пехотинец" будет разделен на триариев и велитов, например. А "доспех" будет описываться как лорика сигментата и лорика хамата. потому как это сразу даст другому специалисту конкретную информацию. даже при том, что лорика сигментата это уже сильно после Древнего Рима термин.
Более того, в скобках, сносках или даже прямо в тексте могут быть использованы (и вероятнее всего будут, как минимум однократно, при первом упоминании) термины в своем оригинальном написании. например, на латыни. Например, пластинчатый доспех (lorica sigmentata).
так же и с драконами. Начиная от разделения лунов от драконов до разделения луна от великой змеи бу, ибо запись другим иероглифом.
почему я всегда и всем драконологам и интересующимся говорил и говорю - обязательно изучите основы лингвистики и старайтесь учить иностранные языки. Без этого никуда. Ибо культура это в том числе и средства/методы коммуникации.
http://dragons-nest.ru/dragons/etimologiya_slova_drakon.php