Dragon's Nest – сайт о драконах и для драконов

Dragon's Nest - главная страница
Гнездо драконов — сайт о драконах и для драконов

 

«Тигр выпускает когти, не думая о них, но жертва не может скрыться.
Дракон использует силу, не замечая её, однако гора не может устоять.»
Из поучений мастеров
Г. Л. Олди «Мессия очищает диск»

«Понвын»

Дунганские сказки

Академия наук СССР Институт востоковедения.
Серия «Сказки и мифы народов востока»
Дунганские народные сказки и предания.
(перевод с дунганского)
Составление М.Хасанова и И. Юсупова.
Издательство «Наука»
Главная редакция восточной литературы
Москва, 1977.

Был в прежние времена один человек, имя его было Понвын. Жил он в бедности, никого у него не было, ни жены, ни детей, бобылем жил. Простаком слыл. Хворост собирал на продажу. Пришел к нему как-то один парень и говорит:

— Эй! Давай с тобой побратаемся, а?

Понвын отвечает:

— Ладно! Коль не брезгуешь мной, давай! Я человек бедный.

Парень говорит:

— Ладно!

Звали того парня Дуаньчжянь, хитрый он был. Понвын хворост рубит, продает, а вырученные деньги они вместе проедают. Как-то раз утром вышел Понвын из дому, подошел к воротам, глядь — налетел желтый вихрь1. Слышит Понвын — в небе девушка плачет. Схватил Понвын коромысло, бросил вверх, и вместе с коромыслом упала вниз расшитая туфелька. Понвын быстро подобрал ее и сунул за пазуху. Пошел он за хворостом, набрал хворосту и продал на местном базаре. Продал он хворост, идет, дошел до перекрестка — висит доска с объявлением2. Глянул Понвын, а на доске написано: «Пропала дочь императора». И еще написано: «Кто мою дочь отыщет, сможет большим чиновником стать, на хорошем коне ездить».

Глядел Понвын, глядел и сорвал объявление, а двое стражников, что государеву доску караулили, и говорят:

— Ай-я! Ну и храбрец же ты! Зачем объявление сорвал?

— Я императорскую дочь искать пойду! А стражники ему:

— Пошли, Понвын, пошли к государю.

Повели они его под' охраной, привели к императору. Понвын вынул из-за пазухи вышитую туфельку и положил императору на стол.

Император спрашивает:

— Это что такое? Понвын в ответ:

— Разве это не туфелька твоей дочери?

Император тут же позвал жену. Жена пришла, увидела туфельку, заплакала:

— Да ведь это туфелька нашей дочери! Император спрашивает Понвына:

— Ты где эту туфельку взял! Понвын отвечает:

— Пошел я рано утром за хворостом, налетел тут порыв желтого вихря2, слышу в небе девушка плачет. Схватил я коромысло, запустил в небо, а оттуда упала расшитая туфелька.

Император говорит:

— Хорошо! Ладно! Дам тебе тысячу всадников, веди их на поиски.

Повел Понвын войско. Зашли они в горы, подъехали к пещере каменной. Подошли к входу в пещеру, решил Понвын в пещеру спуститься. Понвын говорит Дуаньчжяню:

— Присматривай тут за войском. Вот тебе печать3, держи!

Взял Дуаньчжянь печать, стали воины слушаться его приказов.

Понвын в пещеру спустился, видит — две комнаты. Во внутренней комнате змей лежит. Голова у змея разбита, а дочь императора змею рану залепляет. Понвын во внешней комнате подле стены притаился. Дочь императора обернулась, глядь — какой-то человек. Девушка быстро ему рукой махнула, В это время уснул змей. Дочь императора подошла к Понвыну и говорит:

— Дядюшка! Ты зачем сюда пришел? А Понвын отвечает:

— Тебя спасать пришел.

Девушка ему:

— Твой меч не годится. Змея этого надо его собственным мечом рубить. Ты погоди, я приподыму змея и скажу ему: «Ты повернись, спи!» Зашевелится он, я из-под него меч и вытащу, дам тебе, а ты мне свой отдашь. Заснет он, ты руби голову, а я хвост.

Понвын говорит:

— Ладно, хорошо!

— Тогда подожди здесь.

Пошла дочь государя к змею, видит — спит змей, быстренько его меч вынула, отдала Понвыну. Взял Понвын меч змея, а дочь государя взяла меч Понвына. Подошли они вместе к змею, Понвын подле головы встал, а девушка — подле хвоста. Головой кивнула, враз мечи опустились. Понвын голову отрубил, а дочь императора — хвост. Понвын и говорит:

— Пошли к выходу!

Пришли они вместе к выходу из пещеры, девушка и говорит:

— Ты первым вылезай! А Понвын ей:

— Нет, ты первой подымайся!

— Если я первой подымусь, то ведь веревка больше не опустится.

Понвын отвечает:

— Ничего, ты вылезай!

Тут девушка и говорит:

— Вот браслет, разломаем его пополам, а когда наверх выберемся, сложим его опять вместе.

Обвязал он тут дочь императора веревкой и крикнул:

— Тащи!

Сверху потянули и вытащили ее. Дуаньчжянь тогда говорит воинам:

— Веревку убрать, вход засыпать!

Взял Дуаньчжянь девушку и вместе с конниками поехал во дворец к императору. Вернулась дочь государя и говорит отцу:

— Это не Дуаньчжянь спас меня, того, кто меня спас, нету. Император и прогнал Дуаньчжяня.

А Понвын один в пещере остался. Туда пойдет, сюда пойдет — нету выхода, не выбраться ему. Вдруг слышит под плитой каменной кто-то стонет. Понвын плиту приподнял, глядь — какой-то парень. Понвын и говорит:

— Вставай, парень, я тебя спас. Поднялся парень и говорит:

— Дядюшка! Здесь змей живет, осторожней!

— Ничего! Я его зарубил.

Ну, парень тут обрадовался и говорит:

— Дядюшка, ты мне жизнь спас. Я тебя в наш дом приглашаю.

— Хорошо!

— Я тебя на спину посажу, ты глаза закрой, я в море опущусь.

Шли они, шли и оказались у ворот дворца царя драконов Лунвона.

Юноша и говорит:

— Я тебя тут подле суковатого дерева опущу, ты посиди, обожди немного. Я пойду своему отцу скажу.

Вошел юноша в свой дом и говорит отцу:

— Отец, тут один благодетель, что мне жизнь спас.

— А где он? — спрашивает царь драконов.

— У ворот.

— Ай-я, пусть скорей войдет!

Вышел юноша и говорит Понвыну:

— Пошли, дядюшка, в наш дом. А как будешь уходить, мой отец будет тебе золото давать, серебро — не бери. А проси ты маленький барабанчик, что висит у нас в комнате на стене. Барабанчик тот — моя младшая сестрица.

Понвын отвечает:

— Ладно! Хорошо!

Вошли они вместе в дом. Стали все за благодетелем ухаживать, угощать его. Понвын отдыхал, гулял полмесяца, а потом говорит:

— Ну, я пойду.

Старик Лунвон кричит:

— Сынок! Отмерь-ка меру золота да меру серебра, отдай гостю и проводи его на землю.

А Понвын говорит:

— Не надо мне твоего золота, не надо мне твоего серебра, а отдай мне тот барабанчик, что висит в твоей комнате на стене.

Лунвон задумался: «Ай-я! Даю золото — не хочет, даю серебро — тоже не хочет. Ай-я! Дай ему барабанчик — и все тут. Вот так благодетель! А не дать — нельзя! Ладно, отдам ему барабанчик».

Взял Понвын барабанчик. Крикнул царь драконов:

— Сынок! Проводи-ка гостя обратно на землю. Проводил юноша Понвына, вывел на дорогу и говорит:

— Дядюшка! В пути проголодаешься, ложись спать, а сам скажи барабанчику: «Барабанчик! Я голоден!» Спи, он тебе еду приготовит. Поешь и шагай дальше. Устанешь, попроси у него коня; денег не будет, он и денег даст. Ну иди, иди домой.

Добрался Понвын до одного города, остановился на постоялом дворе. Огляделся. А Дуаньчжянь тоже тут. Зашел Дуань-чжянь к Понвыну в комнату:

— Старший брат, ты когда пришел?

— Я вчера пришел.

Дуаньчжянь спрашивает:

— Старший брат, что это у тебя на стене висит? Барабанчик? Зачем он?

А Понвын — человек простодушный — и говорит:

— Братец, барабанчик еду мне дает, коня дает, деньги серебряные4 дает на расходы.

Дуаньчжянь говорит:

— Ай-я, не верю!

— Не веришь, погляди. Давай спать ляжем, а я попрошу у барабанчика поесть.

Легли Понвын с Дуаньчжянем спать. Стал Понвын у барабанчика еду просить. А Дуаньчжянь тайком подглядывает. Спустился барабанчик со стены, превратился в девушку. Приготовила она им быстро целый стол закусок и опять в барабанчик превратилась. А Понвын поспал немного, встал и зовет Дуаньчжяня:

— Братец! Вставай есть!

Встал Дуаньчжянь, поел вместе с Понвыном и думает: «Как же мне его извести?» Говорит Дуаньчжянь:

— Старший брат! Бывают ли еще такие чудеса на свете? Понвын спрашивает:

— Какие чудеса, братец?

Дуаньчжянь отвечает:

— Позади постоялого двора есть сухой колодец, а в колодце паук с лягушкой дерутся. Пошли поглядим!

Направились они вдвоем к сухому колодцу. Понвын и говорит:

— Да нет там ничего! Ничего я не вижу. А Дуаньчжянь ему:

— Там, там! Погляди вниз!

Наклонился Понвын над краем колодца, а Дуаньчжянь как толкнет его и спихнул в колодец. Упал Понвын в колодец, но не убился.

Сидит Понвын в колодце, а Дуаньчжянь пошел в дом, взял со стены барабанчик и говорит:

— Барабанчик! Приготовь-ка нам поесть!

Лег Дуаньчжянь спать, проспал немного, встал, глядь — а весь стол в человечьем дерьме. Схватил Дуаньчжянь барабанчик, швырнул его, а барабанчик пола не коснулся — в небо взмыл, полетел императору жаловаться. Облетел он дважды вокруг государя и медленно-медленно стал удаляться. Император тут и подумал: «Ай-я! Да ведь это барабанчик жаловаться прилетал».

Кликнул он быстро двух стражников и говорит им:

— Идите быстро, поглядите, куда этот барабанчик полетит, что делать будет.

Стражники тотчас же за барабанчиком пошли. А тот прилетел к постоялому двору, сделал два круга над сухим колодцем и улетел в небеса. Вернулись стражники и доложили императору:

— Пошли мы вслед за барабанчиком, полетел он на постоялый двор, сделал вокруг колодца два круга, в небо поднялся и исчез.

Император говорит:

— Быстро берите веревку и отправляйтесь на постоялый двор, пусть один из вас в колодец спустится, поглядит, что там.

Взяли они веревку и пошли к колодцу, что был позади постоялого двора. Один стражник вниз спустился, глядь — а там человек сидит. Вытащили они его, к императору повели.

Император спрашивает:

— Ты зачем в колодец забрался?

Тут Понвын государю и говорит:

— Я и есть тот человек, который твою дочку спас.

— А!! Так зачем ты в колодец залез? Понвын отвечает:

— Я твою дочку спас, а Дуаньчжянь приказал воинам вход в пещеру камнями завалить. Не было оттуда выхода, не было дороги. Услышал я, из-под каменной плиты стон раздается Приподнял я плиту, а там парень какой-то. Я и говорю: «Ты зачем, парень, под плиту забрался?» А он отвечает: «Змей меня унес, придавил плитой каменной». Взял парень меня к себе домой, а оказался он третьим сыном царя драконов.

Этот парень мне и говорит: «Как будешь уходить из нашего дома, даст тебе мой отец золота, серебра — ты не бери. А попроси ты барабанчик, что висит у нас в комнате на стене». Так я и сделал. Барабанчик всю дорогу мне еду давал, достал коня, деньги серебряные — всё барабанчик. Остановился я на постоялом дворе, и туда же пришел мой младший брат Дуаньчжянь. Он меня спрашивает: «Ты как сюда пришел?» А я отвечаю: «Это барабанчик мне помог — еду давал, деньги серебряные, с ним и пришел».

Брат говорит: «Дай-ка я погляжу, как это твой барабанчик тебе есть дает». Легли мы оба спать, я и дал барабанику приказ. Барабанчик превратился в девушку, и она принялась нам еду готовить. А мой брат Дуаньчжянь тайком подглядывал. Встали мы оба, поели, тут Дуаньчжянь мне и говорит: «Старший брат! Бывают ли еще такие чудеса на свете?»

Я спрашиваю: «Какие чудеса?» А он в ответ: «Позади постоялого двора есть сухой колодец, а в колодце паук с лягушкой дерутся». Позвал он меня посмотреть. Нагнулся я над краем колодца, гляжу — ничего не видно. Он и говорит: «Туда глянь, это разве не они?» Обманул он меня. Я низко наклонился, а он меня и столкнул в колодец.

Император приказал:

— Ладно! Позовите Дуаньчжяня, возьмите его и закопайте на том перекрестке, голову наружу оставьте, пусть так торчит.

Спрашивает государь Понвына:

— Ты говоришь, что спас мою дочь, а чем ты это докажешь? Понвын из-за пазухи вытащил половинку браслета.

— Что это? — спрашивает император. А Понвын отвечает:

— Спросите свою дочь.

Велел император служанке свою дочь позвать. Пришла дочь императора, принесла половинку браслета, сложили с той, что у Понвына была,— точь-в-точь он самый. Император свою дочь тут же и отдал в жены Понвыну.

Прошло три дня, сел Понвын вместе с государевой дочкой в паланкин, понесли их носильщики по улицам. Стали глашатаи о его вступлении в должность объявлять5. Подошли они к тому перекрестку. Носильщики остановились и говорят:

— Господин! Дорога неровная! А Понвын в ответ:

— Дорога неровная, Понвын ее сровняет.

Вылез он из паланкина и отрубил одним взмахом меча голову Дуаньчжяню.

«Дорога неровная, Понвын ее сровняет!» — смысл этой истории в этих словах.

---------------------

№ 8.

1) ...налетел желтый вихрь — в оригинале ломо хуон фын (кит. лао мао хуан фын) — букв. "порыв бешеного желтого ветра (вихря) ". Ю. Яншансин дает для хуон фын значения "шквал", "ураган", в нашем переводе сделана попытка сохранить цветовую характеристику вихря (хуон — "желтый"); желтый цвет вихря, по-видимому, есть образное обозначение песчаных бурь, нередко наблюдаемых в Северо-Западном Китае и даже в Пекине, когда ураганный ветер приносит с собой из пустыни Гоби массы желтого песка. В первом варианте этой сказки (№ 7) говорится о черном вихре хий фын (кит. хэй фэн), возможно, что там на вихрь перенесен эпитет оборотня, похищающего девушку. В китайском варианте, записанном в пров. Чжэцзян, например, героиню похищает черный орел, прилетевший вместе с вихрем.

2) ...висит доска с объявление м.— В оригинале хуон бон (кит. хуан бан) — от хуон — "желтый" (вариант "императорский") и б о н — "деревянная доска", употреблявшаяся в древности и средневековье в Китае для объявлений. Сорвать объявление означало, что сорвавший берется выполнить требуемое в объявлении. Срывание доски с объявлением (возможно, бытовой жест) встречается во многих дунганских сказках, так же как и в китайских.

3) ...В от тебе печат ь... — В старом Китае печать была знаком правителей всех рангов. При вступлении в должность он получал печать и при ней пояс, а также знамя как знаки полномочия. Печати обычно квадратные, иногда больших размеров (императорские примерно 30x30 см), резались из нефрита и других камней. Их ручки также украшались резьбой. Передача печати Дуаньчжяню означает в данной сказке передачу всех полномочий и командования войском.

4) ...деньги серебряные — В старом Китае основной денежной валютой было серебро в слитках. В обращении были серебряные слитки юанъбао (дунг. ю а н ь б о; в старых русских сочинениях — "ямб", "ямбовое серебро"). Обычно юанъбао — большой слиток серебра весом 50 ланов (1 лан примерно 37 г), были и слитки в 1, 2 и 5 ланов. При расплате серебряные слитки взвешивались и, если нужно было, разрубались на части. Кроме того, издавна существовала мелкая медная монета, обычно в связках.

5) ...стали глашатаи о его вступлении в должность объявлять — в старом Китае вступление в должность и вообще выезд сановника или чиновника был обставлен с большой пышностью. Вот как описывал такой выезд русский синолог и дипломат И. Коростовцев, много лет проведший в Китае (конец XIX в.): "При появлении на улице он (чиновник.— Б. Р.) окружен многочисленною свитою; выехать без нее значило бы не только уронить свое достоинство, но даже навлечь на себя порицание начальства.

Размер и порядок следования кортежа, несомые при этом эмблемы и атрибуты власти подробно регламентированы церемониалом; например, мандарину 1-го класса предшествует большой красный зонтик с шаром на верхушке и два колоссальных веера с начертанными на них именем и рангом чиновника. В шествии участвуют копьеносцы, жезлоносцы, алебардисты и знаменосцы. На желтых значках видна надпись: "очищай путь" — предупреждение, подкрепляемое бичами и палками полицейских, отгоняющих зевак.

Для облегчения прохода процессии по узким, загроможденным городским улицам, впереди и с боков едут м а ф у (конюхи) на обвешанных погремушками и бубенцами мулах и лошадях... Сам д а ж э н ь (великий человек), в парадном платье... сидит в носилках или в колымаге, влекомый рослым мулом. Крик носильщиков и м а ф у, хлопанье бичей полицейских, брянчание бубенцов заглушают уличный шум и издалека предупреждают о проезде мандарина". В случае назначения человека на высокий пост или получения им ученой степени на государственных экзаменах впереди паланкина еще бежали глашатаи, объявлявшие о доброй вести.

Оцифровка: Дракон Рассвета